好文书 >地图 >总结 >

泰语翻译工作总结

泰语翻译工作总结

最新泰语翻译工作总结。

总结在一个时期、一个年度、一个阶段对学习和工作生活等情况加以回顾和分析的一种书面材料,它可以有效锻炼我们的语言组织能力,不如静下心来好好写写总结吧。但是却发现不知道该写些什么,下面是小编为大家收集的翻译工作总结,仅供参考,希望能够帮助到大家。

泰语翻译工作总结 篇1

20xx年以来,为实现公司年度工作目标,在公司主管领导的带领下,在各分管领导、各部门的大力支持和配合下,综合部全体人员积极努力、扎实工作,任劳任怨,坚持以服务为宗旨,克服事务纷杂、工作量大等困难,较好地完成了各项工作任务,现将20xx年部门主要工作总结汇报如下:

(一)完善公司规章制度建设。

参照局集团及房地产开发公司的相关制度,在20xx年12月11日董事会、股东会上通过了《工资薪酬管理办法(暂行)》、《财务管理制度》、《合同管理办法》、《验工计价管理办法》、《招标管理办法》等公司主要管理制度,针对财务管理、薪酬管理、合同管理、验工计价、招投标管理、工程质量管理以及日常行政,如车辆、印章、证照的管理制度等重要事项进行了严格的制度规范,建立下发了公司各项规章制度共?项,目前已汇编成册并严格执行。通过整章建制,严格规范了各项工作流程,完善了管理工作,满足了公司目前的管理需求,使公司运作有章可循,有据可依。

(二)公文实行规范化管理。

建立了收、发、送、阅、审、存、借一整套流程管理程序,完善各项行政表格,确保公文传递的`及时性、有效性及公文使用的安全性,提高了公司公文运转的效率。

(三)规范档案管理工作。

档案由专人管理,并进行分类、编号;档案归档、保管、借阅、借用实行审批管理;实施电子文档和纸质文档同时保管的管理方式。

(四)印章管理工作规范操作。

严格按照公司《印章管理制度》执行印章使用审批制度,对印章的启用、保管、使用均做登记及审批,保证了公司印章使用的安全性。

(五)按时完成公司证照的办理、年审及管理工作。

根据政府主管部门的要求,按时完成公司各证照的办理、年审,按照公司《档案管理制度》,严格执行重要资料的归档、管理工作,对证照的使用均进行详细的登记管理,确保了公司证照使用的合法性和安全性。

泰语翻译工作总结 篇2

自20xx年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有3个月,时光如梭,回首这3个月,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的谆谆教诲与关怀。在这3个多月里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这3个月对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将这3个月以来的工作主要总结如下:

一、 参加培训及学习规章体系

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,ISO9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于ISO9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的.同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、 翻译工作

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:其一是与国外公司来往的邮件;其二是机器使用说明及相关内容;其三是协助各部门进行翻译工作。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

三、 扩大学习范围

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能

是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

四、对待不足之处

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

泰语翻译工作总结 篇3

猛然从在摸索工作方法抬头,才发现20xx年已经悄悄的过了一半,次此时的我们需要停下来回顾自己这半年的工作,故做一份翻译半年工作总结,来概述下我校上午英语的转型以及成果。

一、中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划

针对我国翻译教学的现状和存在的问题,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

首先,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力……教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的.成就感。

其次,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性。针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基础。

最后,建立强大的师资阵容。要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面。

二、以下几个方面重点进行教学实践:

1、以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

2、在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程。

3、以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变。

上述是本次翻译半年工作总结中的两项重点,总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。为培养符合社会实际需要的人才,需要不断开拓出翻译教学的新思路、新方法。

泰语翻译工作总结 篇4

首先我很庆幸自己能有机会在xx电视台实习,虽然实习期短而仓促,期间也遇到了很多困难,但是不得不说从这次实习中我学到了很多。

在经历大学四年的日语学习之后,没有给自己太多的进入社会去检验日语水平的机会,就直接进入到研究生阶段的学习了,我不知道自己的日语到底怎么样,总之还是太缺乏日语方面的实践,而这次的实习恰好提供了这样的机会,所以我非常珍惜也非常投入。

这次主要的工作内容是对视频的翻译,视频的内容主要是围绕中日历史方面的问题,所以里面会出现很多历史事件的名称和特定人物。因此,要做好这个视频翻译,前期工作必不可少。首先,我必须得了解整个历史事件的来龙去脉同时还要熟悉其中的历史人物。在这方面,我觉得可以称之为专业领域了吧,即使日语水平再好,如果不做好前期工作的话,后期的翻译工作也是很难进行的。其次,视频翻译不同于笔译,笔译直接对着相关的文本翻译就好,而视频翻译,必须得先听,然后再翻译,也就是说,首先要听懂才能翻译成文字。这个过程其实是很痛苦的,特别是碰到说话人没有说清楚或是说的很快抑或是自己不熟悉的.点的时候,真的很棘手。最后,在听懂的基础上,要能将自己听懂的内容很好的转化为文字,所以翻译其实与自己的母语水平是息息相关的。转化为文字的过程中要充分考虑中文的表达习惯,才不至于翻出来的文字不伦不类。

通过这次翻译,真的学到了很多,也明白了很多。

翻译不是一件易事。在整个的翻译过程中,我真的有很多次想过要放弃。因为视频的时间很长,而听每一分钟都得集中所有精力努力去听,去查。没做这之前,我从来不知道人一分钟可以说这么多话,所以一个小时的视频翻译花了我将近一个礼拜的时间,而这一个礼拜除了上课就是翻译,真的,翻译是一件不仅要脑力还要体力的事。

翻译需要技巧。我记得刚开始的时候,我是在听视频的时候听一句写一句,然后再成段的翻译,这样翻译虽然准确,然后却相当耗时。后来,我开始听一大句话,先听明白,将大概的中文意思写下来,然后边听边进行补充,这样一来,节约了很多时间。事实上因为视频里也主要是说的,除了一些专有名词之外其他部分都是口语,所以没有什么大问题,也不需要逐句写下来。所以,翻译是需要技巧的。

坚持才是王道。整个的翻译过程很辛苦,有的时候听不出来也很抓狂。但是每一分钟每一分钟去听,总会有听完的时候。当我完成的时候,虽有有些部分还是没有很好的听出来,但我真的觉得很欣慰。至少,我努力了,我尽力了,这样就很好了。不断这样去锻炼自己,我相信自己的实践能力也会随之提高。

泰语翻译工作总结 篇5

从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的'。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业

我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查字典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出译法。

三、注重细节,精益求精

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performancereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在译法的。

四、题外话

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。

泰语翻译工作总结 篇6

20xx年综合部在公司领导的带领下,在广大员工的大力支持和帮助下,紧紧围绕公司的经营理念,充分发挥综合部承上启下,联系左右,协调各方的职能作用,较好地完成了公司下达的各项工作任务。具体总结如下:

一、主要工作完成情况

1、继续办理好公司证照的年审、变更及换证等相关工作,目前公司所有的证件已完成三证合一。

2、办公用品管理工作规范化。xx实行了办公用品计划制度,并结合以旧换新的节约措施,既保证了工作需要,又避免了不必要的浪费,有效地控制了办公成本。

3、车辆管理工作得到了加强。对公司车辆的调配使用、维修保养、行车安全、车辆保管等方面进行了严格管理,并严格执行了派车审批制度,达到了有效地使用车辆和有力地控制费用的'双重效果。

4、资产管理工作规范化。对公司机关的资产在进行清查的基础上,依据公司《国定资产管理办法》分别按部门对资产进行了分类、编号登记,xx并将管理责任落实到具体的使用人或保管人。

5、加强对公司物业的管理,按时收取公司出租物业的维护费。

6、加强员工餐厅的日常管理,不断提高饭菜质量和服务水平。

7、员工福利方面。做好员工节假日物资、夏冬两季服装的采购和发放以及员工年度体检工作。

8、做好公司对外与政府相关职能部门的沟通协调工作,保证各项工作的有序开展。

9、完成公司各种会议的.会务准备工作。

10、做好上市中介团队的后勤保障工作。

二、工作中存在的不足

1、行政管理力度有待加强,执行制度时有宽松之短、仁慈之弊。

2、工作方法要不断学习提高,不断创新和完善。

3、部门人员全局观念、服务意识和服务水平有待进一步加强。

三、20xx年工作思路

20xx年,综合部将按照公司的总体要求,在抓好日常工作的同时,重点加强以下几方面工作:

1、进一步加快办事节奏,提高办事效率。真正做到特事特办、急事急办,按时按质完成各项工作任务。

2、努力做好各项后勤服务工作。加强对公司各种物品的科学规范管理,加大对办公费用的控制力度,严格使用程序,确保公司全年工作目标的实现。

3、进一步规范公司固定资产的管理。继续加强和完善固定资产管理工作,建立国定资产台帐,定期组织人员对公司固定资产进行盘点、清查,确保帐、卡、物三相符。

4、加强培训力度,努力提高本部门员工的工作技能,协助各部门团结工作,营造良好的办公环境。

5、完成公司领导交办的其他工作任务。

20xx的各项工作虽然取得了一些成绩,但离公司的要求还有一定的差距,我部门将不断总结经验,加强学习,更新观念,努力提高各方面的能力和管理水平,使综合部工作再上一个新台阶,为公司的健康快速发展作出更好的服务!

  • 翻译跟单工作总结(锦集十三篇)
    总结是指社会团体、企业单位和个人在自身的某一时期、某一项目或某些工作告一段落或者全部完成后进行回顾检查、分析评价,从而肯定成绩,得到经验,找出差距,得出教训和一些规律性认识的一种书面材料,它可以促使我们思考,让我们一起来学习写总结吧。总结一般是怎么写的呢?下面是小编为大家收集的跟单文员工作总结,...
  • 翻译助理工作总结(精品十篇)
    总结在一个时期、一个年度、一个阶段对学习和工作生活等情况加以回顾和分析的一种书面材料,它可以给我们下一阶段的学习和工作生活做指导,让我们好好写一份总结吧。总结一般是怎么写的呢?以下是小编帮大家整理的翻译实习总结,仅供参考,欢迎大家阅读。翻译助理工作总结 篇1在本次翻译实习中,我所要进行英汉翻...
  • 最新自然排查工作总结
    总结是事后对某一阶段的学习、工作或其完成情况加以回顾和分析的一种书面材料,他能够提升我们的书面表达能力,因此我们要做好归纳,写好总结。那么如何把总结写出新花样呢?下面是小编为大家收集的减灾工作总结,仅供参考,大家一起来看看吧。自然排查工作总结 篇1以建设美丽宜居村庄为导向,加快提升村容村貌,...
  • 最新客服主任工作总结
    时间过得真快,转眼一年就要过去了,回望过去一年无论是思想境界,还是在工作能力上都得到进一步提高,并取得了一定的工作成绩,该总结这一年的得与失,为下一年的工作奠定基础了。但是年终总结要写什么内容才能让人眼前一亮呢?以下是小编帮大家整理的客服部年终工作总结(精选13篇),仅供参考,欢迎大家阅读。客服...
  • 最新自动报警工作总结
    自动报警工作总结 篇1一、20xx年主要工作回顾城区集中供暖是城市的一项重要基础设施,随着城市发展,城区供热面积逐年扩大,部分小区的管道老化,已经不能适应现在供暖要求和城市未来发展需要。因此,我们不仅要完成新小区的热力管道安装工程,还要有计划的对城区部分管道进行改造,逐步改善供暖现状,提高管...
  • 最新医院工作总结推荐
    眨眼间工作也告一段落,在目前的岗位上,又一阶段的工作过去了!此时我们应该好好准备这一段时间工作总结,总结能够快速找到工作中得缺点与不足,发扬成绩,克服不足。有哪些值得参考的工作总结?小编经过搜集和处理,为你提供最新医院工作总结推荐,请收藏好,以便下次再读!在不知道如何下笔时,我们可以学习一些范文的写...